Número 3
ISSN 1885-2785

Número 3
Noves recerques en traducció jurídica

Editorial
La corrupció, una amenaça per la democràcia, Carlos Jiménez Villarejo
L'habilitació per a la traducció jurada al Ministeri d'Afers Exteriors, Jordi Baulies
L'habilitació professionald'altres llengües al català, Sever Salvador
L'habilitació de traductors jurats a Galícia, Marta Garcia
La situació actual de la traducció jurada en llengua basca, Koldo Biguri
Eines i recursos per a la traducció jurídica professional al català, Jordi Bover i Rosa Colomer
bullet Comparació dels contractes en anglès i en espanyol
com a ajuda al traductor
, Roberto Mayoral

La inserció laboral dels llicenciats de traducció i interpretació en l'àmbit jurídic, Olga Torres

 




gitrad.uji.es
fti.uab.es
uvic.cat
upf.edu
trad.uji.es
e-tide.uji.es
vives.org

 
   

 

L’habilitació professional de la traducció i la interpretació jurades en llengua catalana

SEVER SALVADOR I PADROSA
Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya
seversalvador@gencat.net


Aquest article comença amb l’explicació de la gènesi i l’establiment de l’habilitació professional de la traducció i la interpretació jurades en català, tant des del punt de vista de necessitat social sentida i volguda com del posterior marc legal que s’ha anat promulgant al llarg dels anys. Tot seguit, es fa referència a les maneres d’accedir a l’habilitació professional, una de les quals són les proves organitzades per la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya. Es fa una descripció d’aquestes proves i s’explica els fonaments conceptuals on s’assenten i es donen, també, les raons per les quals les proves es basen en un sistema garantista a favor dels examinands. També s’expliciten problemes que han sorgit al llarg dels anys d’existència d’aquestes proves i de reptes que el futur imposa, tant si han tingut una resolució satisfactòria com si encara hi ha pendent de trobar-hi una solució adequada. Finalment, es fa una breu referència al rendiment de l’habilitació professional en termes de normalització lingüística per passar, tot seguit, a un recull de dades estadístiques generals del període 1995-2006 (període d’existència de les proves) que permeten veure les dimensions de l’habilitació professional de la traducció i la interpretació jurades en llengua catalana.


PARAULES CLAU:
Traducció jurada, interpretació jurada, proves d'habilitació, habilitació professional en llengua catalana.

Accés al text en pdf.


Professional certification for sworn translation and interpreting
in the Catalan language

SEVER SALVADOR I PADROSA
Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya
seversalvador@gencat.net

This article deals first with the genesis and enactment of professional certification for sworn translation and interpreting in Catalan, from the point of view of both responding to and fulfilling social needs and that of the subsequent legal framework shaped over the years. We then look at the ways professional certification can be obtained, one of which is examination by the competent authority (Secretaria de Política Lingüística) of the Generalitat de Catalunya. The examinations are described, as well as their conceptual underpinnings and why they serve as a professional guarantee to candidates. We also examine some of the problems that have arisen over the years in connection with the examinations, some resolved, others still being grappled with, as well as future challenges. Finally, we remark on the contribution of professional certification toward the standardization of specialized language, including statistical data spanning 1995-2006 (period corresponding to certification by examination), which provides an overview of professional certification for sworn translation and interpreting in the Catalan language.


KEY WORDS:
sworn translation, sworn interpreting, certification examinations, professional certification in the Catalan language.

Access text as pdf file.

 

 

Novetats editorials en traducció jurídica

Es publiquen dos volums dedicats a la traducció jurídica: Les plomes de la justícia i La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales.

 
     

Indicacions per a autors

Si voleu proposar articles per a pròxims números de Papers Lextra, consulteu les normes de publicació i el formulari de presentació d'originals.