La revista Papers Lextra
publica treballs originals de persones que s'inicien
en la recerca i d'altres adreçats específicament
a investigadors novells. Si teniu algun article que
s'ajusti a aquestes característiques, llegiu
aquestes normes de presentació d'originals abans
d'enviar-nos el text definitiu.
Per tal que un treball puga ser publicat s’ha de cenyir,
necessàriament, a aquestes normes de presentació d’originals.
Qüestions
generals
Formats
Els textos s’han de presentar per via telemàtica amb
el formulari corresponent (s’hi accedeix a través de
www.lextra.uji.es/papers/index.htm).
El format de l’arxiu ha de ser Word per a Windows i en casos excepcionals es pot presentar
en format RTF. Després de l'acceptació i la correcció,
l’article estarà disponible als lectors de la revista
en format HTML o PDF protegit per l’autor.
Parts
El text de l’article ha d’anar precedit d’un resum en anglès o en català d’unes 300 paraules. Aquest resum no és el que
es demana en el formulari de presentació d’originals,
que ha de ser tan breu com siga possible.
En la mateixa pàgina, després d’aquest resum, cal fer
constar les paraules clau de l’article.
A fi que tinguem totes les dades dels autors, cal incloure
també ací la vostra adreça postal i electrònica.
En la pàgina següent comença el text de l’article, que
ha d’anar encapçalat amb el títol (tan breu
com siga possible).
Signeu l’article (nom i cognoms) en la línia
de sota del títol i feu-hi constar la institució a la
qual pertanyeu i el vostre correu electrònic.
Si voleu fer constar grups d’investigació o
agraïments, feu-ho amb una nota al peu en aquesta primera
pàgina de l’article (amb la referència al costat del
vostre nom).
Segons les necessitats expositives, convindrà dividir
l'article en apartats. Abans de cada un d’aquests
epígrafs heu de deixar una línia en blanc. Els epígrafs
han d’anar de negreta, amb un cos de 12 punts (també
Verdana) i sense majúscules de bloc.
Normes
d'estil
• Tipus de lletra: Verdana
10, 12 o 14
El
tipus de lletra ha de ser "Verdana"
de mida 10 per al text.
El títol del treball ha de ser en negreta i amb lletra
de mida 14.
Els epígrafs van de negreta i amb un cos de 12 punts.
• Interlineat: senzill
L’interlineat
ha de ser senzill, tant el del text principal com
el de les notes al peu, la bibliografia o els peus
d’imatge.
• Marges: per defecte
S’han
de deixar els marges per defecte de Word.
• Sagnat: primera línia
Sagneu la primera línia de tots els paràgrafs.
No deixeu línies en blanc entre paràgrafs.
•
Numeració d’epígrafs i subepígrafs:
xifres aràbigues
Numereu
els epígrafs i els subepígrafs
amb xifres aràbigues partint del nombre 1.
• Columnes: amb taules
No
feu servir tabuladors. Si necessiteu alinear columnes
feu servir taules.
• Notes: al peu
Limiteu l’ús de notes al peu, i
en tot cas per a explicacions o aclariments complementaris
de l'autor. Poseu-les al peu de la pàgina (no al final
del document) i numereu-les consecutivament al llarg
de tot el document amb xifres aràbigues a partir de
l’1. La remissió a la nota ha d’anar després del text
al qual fa referència i, si coincideix amb altres
signes de puntuació, també després d’aquests.
• Gràfics: inserits en el text + arxiu gràfic
Afegiu
els gràfics i similars en el lloc on han d’aparèixer
i annexeu-ne l’arxiu gràfic amb una resolució suficient.
El material gràfic aquest ha d’anar convenientment
numerat dintre del text: les taules i figures han
d’anar numerades i amb un peu explicatiu amb un cos
de 9 punts a la part inferior, en el cas de figures,
o a la part superior, en cas de taules.
En
l’arxiu gràfic cal atendre les consideracions següents:
1. Les dimensions de la imatge digitalitzada
han de ser les mateixes que apareixeran en la publicació.
2. La resolució d'entrada de l'escàner
ha de ser com a mínim 300 ppp.
La imatge escanejada s’ha de guardar en aquesta resolució i amb una
liniatura de 133 lpp. (línies per
polzada).
3. Les imatges s’han de guardar preferiblement en
format JPG.
• Folis: no
No numereu les pàgines.
• Tractaments especials
Les
lletres majúscules s’han d’utilitzar només en els
casos que sigui estrictament necessari. Les versaletes
són lletres majúscules però de la mateixa mesura que
les minúscules. En la bibliografia, els cognoms han
d’anar en versaleta, excepte la lletra inicial, que
serà majúscula. Si el processador de textos no ho permet, es pot escriure la inicial
del cognom en majúscula i la resta en minúscula.
Cal
emprar cursiva en els estrangerismes i en cas de voler
destacar algun terme. També els títols de llibres
han d’anar en cursiva.
No
feu servir subratllat i limiteu l’ús de la negreta
a casos excepcionals i als títols de seccions i de
l’article.
• Citacions
Les
citacions de textos s'han d’incorporar al text principal
(breus, fins a dues línies) entre cometes angulars
(« »). Quan calgui incloure altres cometes a dins
d’una cita, combineu-les d'aquesta manera: « “ ‘’ ” ».
Les
cites llargues (més de tres línies) han d’anar en
un paràgraf a part sense cometes ni cursives, sagnades
un centímetre a la dreta i amb un cos 9.
Si
s'omet part del text en una cita s'han d’assenyalar
els punts d’elisió amb claudàtors: […]
Així
mateix s'han d’emprar claudàtors per a introduir incisos
de la persona que cita.
Les
cites textuals han d’anar precedides
per la referència bibliogràfica abreujada (autor,
any: pàgines).
• Referències bibliogràfiques abreujades
En
les referències abreujades que apareguin en el text
només hi ha de constar el cognom de l'autor en minúscula,
l'any d'edició de l'obra referida i les pàgines escaients,
ja que les dades completes apareixen en la bibliografia.
[…] ha ressaltat (Hermans,
1999: 34-56)
[…] com ja va assenyalar Hermans
(1999: 34-56)
[...] Aquesta era la idea
recurrent del llibre (Hermans, 1999).
Si
són pàgines seguides hi ha d’haver un guió entre les
xifres; en cas contrari, hem d’utilitzar cometes.
[…] (Hermans, 1999: 34-67,
109).
Si
l'obra conté diversos volums, hi ha de constar el
nombre del volum referit en nombres romans i darrere
de dos punts.
[…] (Riquer-Valverde, 1984:
II, 193).
• Bibliografia
Les
referències bibliogràfiques completes van al final
de l'article, ordenades alfabèticament per autors,
encapçalades amb un títol propi, i segons els criteris
següents (els cognoms van en versaletes):
-
Llibres:
HERMANS, T. (1999): Translation
in Systems. Descriptive and Systemic Approaches Explained,
Brooklands, St.
Jerome.
-
Articles en publicació periòdica:
LÖRSCHER, W. (1992): «Process-oriented
research into translation and implications for translation
teaching», TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 5 (1), p. 145-161.
BORRÀS
IGLESIAS, R. (2001): «Torn d'ofici»,
Lo Canyeret, 23 [revista en format electrònic
<http://www.juridica.com/ical/revista/canyeret23/>],
s.p.
-
Capítols en llibres d'un o més de dos autors:
HURTADO
ALBIR, A. (1989): «Un nuevo enfoque
de la traducción en la didáctica de lenguas» dins
J. Agustín (ed.) (1989): Traducción,
Interpretación, Lenguaje, Madrid, Fundación Actilibre, p. 67-90.
Quan
el llibre col·lectiu ja aparegui citat en la bibliografia,
només s'hi ha de fer una referència abreujada.
SCHEGLOFF, I. (1972): «Sequencing
in conversational openings»,
en FISHMAN (1972 b: 206-212).
-
Dos autors:
SAN
GINÉS AGUILAR,
P. i E. ORTEGA ARJONILLA
(ed.) (1996): Introducción
a la traducción jurídica y jurada (inglés-español),
Granada, Comares.
-
Més de dos autors:
MESTRES I
PUJOL, J. M. i
altres (1995): Manual d'estil.
La redacció i l'edició de textos, Barcelona,
Eumo Editorial, Universitat
de Barcelona, Universitat
Pompeu Fabra,
Associació de Mestres Rosa Sensat.
-
Autoria adjudicada a una
institució:
UNESCO
(1976): Recomendación sobre la protección jurídica
de los traductores y de las traducciones y sobre los
medios prácticos de mejorar la situación de los traductores
[pàgina web],
Culture & UNESCO, <http://firewall.unesco.org/culture/laws/translation/html_sp/page1.htm>
[consulta de 23 d'abril de
2002].
-
Any: Si s'inclou més d'una publicació pel mateix autor
en un mateix any s’ha de marcar amb una lletra minúscula
de cursiva com en l'exemple:
TOURY, G. (1984 a):
«Translation, literary translation and pseudo-translation»,
Comparative Criticism, 6, p. 73-85.
— (1984 b):
«The notion of 'native translator' and translation teaching»
dins W. Wilss i G. THOME
(ed.) (1984): Die Theorie des Übersetzens
und ihr Aufschlußwert für die Übersetzungs- und Dometschdidaktik,
Tubinga, Narr, p. 186-195.
-
Lloc d'edició: El topònim ha d’anar en la llengua
de la publicació.
-
Editorial: la paraula editorial no s'ha d’utilitzar,
llevat que formi part de la denominació de l’empresa.
Edicions 62, però Taurus
• Guions
S'ha
d’emprar el guió curt en els casos ortogràficament
necessaris i per a indicar les pàgines de bibliografia,
i guió llarg per a fer funció de parèntesi dintre
d’una frase. En aquest cas, si l'incís acaba en punt i a part,
suprimiu el guió de tancament.
• Cometes
S’han
d’usar preferentment les cometes angulars. Quan
calguen distincions internes
en una citació, s'han d’emprar les cometes d'acord
amb la gradació « " ' '
" ».
Altres qüestions
1.
Es demana als autors/es que revisen curosament els originals
abans de la presentació definitiva, utilitzant si ho
creuen oportú correctors automàtics.
2.
Les normes internacionals de copyright
NO PERMETEN la publicació d'il·lustracions, poemes,
contes curts, etc., complets sense l'autorització expressa
de l'autor de l'editorial. És responsabilitat de l'autor
o autora que desitja reproduir una obra protegida sol·licitar
el permís corresponent.
Procés
d'acceptació d'originals
Els
originals tramesos es fan arribar a revisors anònims
que aporten la seua opinió sobre l'article i,
si ho troben convenient, hi fan esmenes. En tot cas
els autors poden acceptar o rebutjar les esmenes,
tot i que la revista es reserva sempre el dret de rebutjar
la publicació si creu que l'article no satisfà
els criteris de qualitat. En cas de rebuig de l'article,
l'autor rebrà un escrit de motivació al
respecte.
En rebre la comunicació de l'acceptació,
l'autor haurà de respectar els terminis que s'hi
estableixen per al lliurament de la versió corregida.
Correcció
de proves
Les contribucions acceptades es retornaran als autors
quan hagen estat compostes perquè puguen fer-ne la correcció
de proves.
El document es lliurarà en PDF o Word,
segons la complexitat de la composició. En cas
de documents lliurats en PDF, les esmenes s'han d’efectuar
sobre el document imprés seguint els signes convencionals
de correcció. No s'hi poden fer afegits.
Després de la correcció, l'autor ha de
trametre l'imprés a la revista.

|