Número 1
ISSN 1885-2785

Número 1
Noves recerques en traducció jurídica

Editorial
Propostes de recerca en traducció jurídica
, Esther Monzó
Breu resum de principis bàsics sobre traducció jurídica, Elena Ferran
La percepció del camp de la traducció jurada, Lourdes Pascual
La traducció de la terminologia legal en la pel·lícula Saving Grace, Carmen Bestué
Recursos en línia per a la traducció jurídica, Joana Matturro
La traducció a l’anglès de la legislació civil catalana, Lluís Baixauli
El prestigi de la intèrpret, Laura Vicente
Traductors i intèrprets SAUJI. Una associació per a tots els públics, Antoni Llorente Ferreresi Llorente Ferreres

 




gitrad.uji.es
fti.uab.es
uvic.es
upf.edu
trad.uji.es
e-tide.uji.es
vives.org

 
   

 

El prestigi de la intèrpret

Laura vicente tena
Universitat Jaume I
lauravicentetena@hotmail.com


Des de sempre hi ha hagut professions amb un prestigi social major que d’altres i, encara que resulta difícil establir quins són els factors que fan que aquest prestigi siga tan inestable, diferents motius van fer que m'interessara per estudiar els factors que conflueixen en la concepció del fet social, principalment del prestigi de la nostra professió d'intèrprets.
Aquest estudi realitza una primera anàlisi del prestigi que la nostra societat assigna en l'actualitat a traductors i intèrprets i, gràcies a l’opinió dels espectadors de la darrera pel·lícula de Nicole Kidman, The Interpreter, també de la influència dels mitjans de comunicació en l'opinió que la societat té dels distints grups socials, amb la hipòtesi que gaudeixen d'un impacte considerable i que poden ser grans aliats per defensar els interessos del nostre grup.


PARAULES CLAU:
interpretació, sociotraducció, prestigi, professions.

Accés al text en pdf.


The Interpreter's Prestige

Laura vicente tena
Universitat Jaume I
lauravicentetena@hotmail.com


There have always been professions enjoying higher social prestige than others. It is however difficult to establish what are the factors that make this prestige so unstable a factor. However, different reasons regarding social recognition made me feel interested in studying the different factors that change social views of social facts.
In this study, the prestige our society assigns to translators and interpreters is analyzed and I focus on one of those factors which may influence the social view of the profession. Thus, Nicole Kidman's last film, The Interpreter, will give us an excellent opportunity to survey the public's opinion of the interpreter's profession. The survey attempts at testing the hypothesis that Mass Media have an important impact on social views of social facts, and can therefore help the interests of any one group, including ours.


KEY WORDS:
interpreting, sociotranslation, prestige, professions.

Access text as pdf file.

 

 

Novetats editorials en traducció jurídica

Es publiquen dos volums dedicats a la traducció jurídica: Les plomes de la justícia i La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales.

 
     

Indicacions per a autors

Si voleu proposar articles per a pròxims números de Papers Lextra, consulteu les normes de publicació i el formulari de presentació d'originals.