Número 1
ISSN 1885-2785

Número 1
Noves recerques en traducció jurídica

Editorial
Propostes de recerca en traducció jurídica
, Esther Monzó
Breu resum de principis bàsics sobre traducció jurídica, Elena Ferran
La percepció del camp de la traducció jurada, Lourdes Pascual
La traducció de la terminologia legal en la pel·lícula Saving Grace, Carmen Bestué
Recursos en línia per a la traducció jurídica, Joana Matturro
La traducció a l’anglès de la legislació civil catalana, Lluís Baixauli
El prestigi de la intèrpret, Laura Vicente
Traductors i intèrprets SAUJI. Una associació per a tots els públics, Antoni Llorente Ferreresi Llorente Ferreres

 




gitrad.uji.es
fti.uab.es
uvic.es
upf.edu
trad.uji.es
e-tide.uji.es
vives.org

 
   

 

La traducció a l’anglès
de la legislació civil catalana

LLUÍS BAIXAULI OLMOS
Universitat Jaume I
lluisbaixauli@hotmail.com

En aquest article presente els problemes que sorgeixen en el procés de traducció a l’anglès de les lleis civils de Catalunya, així com una sèrie de suggeriments per solucionar-los. La meua aportació pretén ser l’inici d’una mena de «llibre d’estil per a la traducció» que facilite la tasca als futurs traductors i en millore el resultat final. En concret, aquestes millores s'apliquen a la feina que duu a terme l'Observatori de Dret Civil Comparat Europeu de la Universitat de Girona a través del Projecte Norma Civil. Les millores que propose s'han dissenyat per fer que el procés siga més eficaç i proporcione productes de qualitat que puguen exportar una imatge professional de la legislació catalana traduïda.


PARAULES CLAU:
traducció jurídica, traducció legislativa, traducció inversa, català-anglès.

Accés al text en pdf.


Translation of Catalan Civil Law
into English

LLUÍS BAIXAULI OLMOS
Universitat Jaume I
lluisbaixauli@hotmail.com

In this paper the problems posed by the process of translating Catalan civil law statutes into English are presented, as well as a number of suggestions to solve them. My contribution intends to be the beginning of a «style guide for translators» that makes their job easier and improves the quality of the final text. Such improvements are specifically applied to the task carried out by the European Observatory of Comparative Civil Law of the Universitat de Girona, through the Projecte Norma Civil. These improvements have been designed to make the process more effective and to offer quality products that may promote a professional image of the Catalan parliamentary system through translation.


KEY WORDS:
legal translation, legislative translation, translation into non-native language, Catalan-English

Access text as pdf file.

 

 

Novetats editorials en traducció jurídica

Es publiquen dos volums dedicats a la traducció jurídica: Les plomes de la justícia i La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales.

 
     

Indicacions per a autors

Si voleu proposar articles per a pròxims números de Papers Lextra, consulteu les normes de publicació i el formulari de presentació d'originals.