Número 1
ISSN 1885-2785

Número 1
Noves recerques en traducció jurídica

Editorial
Propostes de recerca en traducció jurídica
, Esther Monzó
Breu resum de principis bàsics sobre traducció jurídica, Elena Ferran
La percepció del camp de la traducció jurada, Lourdes Pascual
La traducció de la terminologia legal en la pel·lícula Saving Grace, Carmen Bestué
Recursos en línia per a la traducció jurídica, Joana Matturro
La traducció a l’anglès de la legislació civil catalana, Lluís Baixauli
El prestigi de la intèrpret, Laura Vicente
Traductors i intèrprets SAUJI. Una associació per a tots els públics, Antoni Llorente Ferreresi Llorente Ferreres

 




gitrad.uji.es
fti.uab.es
uvic.es
upf.edu
trad.uji.es
e-tide.uji.es
vives.org

 
   

Traductors i intèrprets SAUJI

Antoni llorente Ferreres
Universitat Jaume I
antoni.ferreres@alumail.uji.es


La Universitat Jaume I és testimoni del naixement d’una associació de traductors i intèrprets. Tot i que la idea de crear-la es remunta a més de set anys enrere, mai no s’havia trobat el context necessari per poder portar-la endavant. El distanciament dels llicenciats sempre havia estat un motiu més que en dificultava la creació. La celebració del X Aniversari de la Titulació a la Universitat Jaume I, va suposar un moment de reunió de diverses promocions que van rebre amb entusiasme la idea i el compromís de dur-la endavant.

Gràcies a la bona acollida que va tenir la idea ens varem posar a treballar. Una associació ja existent a la Universitat anomenada SAUJI (Societat d’Amics de la Universitat Jaume I) ens va oferir una estructura des de la qual començar, a més d'altres facilitats per treballar en pro de la comunitat de traductors. Des del si de SAUJI, i com a primera secció especialitzada d'aquesta estructura, esperem motivar traductors i intèrprets per oferir d'una manera continuada la participació i el compromís actiu que necessitem com a col·lectiu professional.

L’objectiu final de l'associació una vegada aquesta demostre la seua solidesa seria arribar a ser una entitat amb caràcter jurídic propi que puga oferir un major nombre de serveis als seus membres: principalment, el d'entitat de reclamació del reconeixement institucional dels professionals de la traducció i la interpretació.

Considerem que aquesta associació ja és un primer pas per contribuir a l’associacionisme que manca en el món laboral, com constaten els estudiants i antics estudiants de traducció i intepretació. Esperem que aquesta iniciativa ens aporte molts beneficis a tots els integrants.



PARAULES CLAU:
traducció i interpretació, associacions.

Accés al text en pdf.


SAUJI Translators and Interpreters

Antoni llorente Ferreres
Universitat Jaume I
antoni.ferreres@alumail.uji.es


The University Jaume I is witnessing the birth of an association of translators and interpreters. Although the idea of creating this association already appeared more than seven years ago, a favourable context was never found until this moment. The distance between the graduates had always set an important drawback to its creation. Fortunately, the X Anniversary of the Translation and Interpreting Degree at the University Jaume I provided a moment for different graduates to meet and some committed to this idea, which the others received with enthusiasm.

The idea was so welcomed and we started to work. An already existing association at the University, called SAUJI, offered us a structure from which we could begin working for the community. Within SAUJI, and as a first specialized section within its structure, we hope to motivate translators and interpreters to participate constantly and to actively commit with and meet the needs of the profession.

The association's final target, once its solidity can be proven, would be to become an independent entity offering a wider range of services to its members –primarily, giving voice to the claims for an institutional recognition of the professionals who devote their efforts to offering translation and interpreting services.

This association may well be a first step to contribute to a cooperative milieu where students and former students, professionals and trainers can keep in touch. Hopefully, the initiative will improve the situation of all its members and, also, of the whole society, as a consumer of translation and interpreting services.



KEY WORDS:
translation and interpreting, associations.

Access text as pdf file.

 

Novetats editorials en traducció jurídica

Es publiquen dos volums dedicats a la traducció jurídica: Les plomes de la justícia i La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales.

 
     

Indicacions per a autors

Si voleu proposar articles per a pròxims números de Papers Lextra, consulteu les normes de publicació i el formulari de presentació d'originals.