Número 2
ISSN 1885-2785

Número 2
Didàctica i gestió de la terminologia jurídica

Editorial
Ontology as an information instrument for the legal translator
, Mariana Orozco i Pilar Sánchez-Gijón
La sinonímia en unitats verbals del discurs jurídic, Judit Freixa i Mercè Lorente
El català jurídic: qüestions pendents relacionades amb la traducció i la terminologia tenint en compte la història, el marc legal i el procés de normalització de català, Carmen Bestué i Olga Torres
La terminologia en els serveis lingüístics universitaris del país valencià: panorama general i noves tecnologies, Lourdes Pascual
Propostes lúdiques per a la didàctica de la terminologia jurídica, Olga Torres
Didàctica i gestió de la terminologia jurídica en la modalitat semipresencial, Judith Sánchez i Berta Vilageliu




gitrad.uji.es
fti.uab.es
uvic.es
upf.edu
trad.uji.es
e-tide.uji.es
vives.org

 
   

 

 

La terminologia en els serveis lingüístics universitaris del País Valencià: panorama general i noves tecnologies

Lourdes Pascual
Universitat Jaume I
lpascual@sg.uji.es

 

Aquest article presenta els resultats d'un estudi sobre com es crea, es gestiona i s'utilitza la informació terminològica en els serveis lingüístics universitaris (SLU) del País Valencià. Després d'introduir-ne les característiques i analitzar les tasques que s'hi assignen, en especial les referides a la gestió terminològica, pararem atenció especial a les eines informàtiques que serveixen a les finalitats que es plantegen els SLU.

L'estudi es va aplicar a personal de les àrees d'assessorament lingüístic i terminologia dels serveis lingüístics de quatre universitats públiques del nostre àmbit. La motivació principal de la investigació iniciada és caracteritzar aquesta possible eixida dels llicenciats i llicenciades en Traducció i Interpretació per tal de donar indicacions per intensificar els programes formatius en relació amb les tasques que s'hi demanen.

El text comença amb una introducció, seguida de l'exposició dels objectius que preteníem assolir i de la descripció general dels serveis lingüístics universitaris. Tot seguit, ens centrem específicament en l'ús i la gestió de la terminologia que s'hi fa i expliquem com vam dissenyar el nostre estudi i els resultats que en vam extraure.

L'article finalitza amb l'exposició dels resultats obtinguts en l'estudi i les conclusions que en vam extraure, entre les quals destaca la necessitat d'una major definició del treball terminològic en els SLU, i també l'adequació del perfil formatiu dels traductors i les traductores a les tasques que s'hi demanen. Aquesta investigació ha sigut una primera aproximació a l'objecte d'estudi que desitgem ampliar en el futur amb estudis similars.


PARAULES CLAU:planificació lingüística, traducció, serveis lingüístics, terminologia.

Accés al text en pdf.


Terminology in univesity language services in the Valencian region: general view and new technologies

Lourdes Pascual
Universitat Jaume I
lpascual@sg.uji.es

This article presents the results of a study on how terminological information is created, managed and used in university language services in the Valencian Region. After introducing their features and analysing the tasks commissioned to them, especially those related with terminological management, we also pay special attention to the computer tools which help fulfil university language services' purposes.

The study was applied to staff working in language consultancy and terminology services in four public universities within the Valencian area. The main reason for this research is to describe the job opportunities in this field for graduates in Translation and Interpreting in order to provide indications aimed at improving the programmes of study related with the tasks required in practice.

The text begins with an introduction, followed by an account of the objectives which we intended to achieve and a general description of the university language services. Next, we focus specifically on how the use and management of terminology are carried out, and we explain how we designed our study and how we came to the drawn conclusions.

The article ends with a description of the results obtained from our study and the conclusions we came to, among which the need of a broader definition of the terminological activity in university language centres and the adaptation of the translator trainees' profile to the professional tasks required are emphasised. This research has been a first approach to the object of our research and we wish to extend it with similar studies in the future.


KEY WORDS: Language planning, translation, language services, terminology .

Access text as pdf file.

 

Novetats editorials en traducció jurídica

L'editorial Proa publica Les plomes de la justícia. La traducció al català dels textos jurídics.

 
     

Indicacions per a autors

Si voleu proposar articles per a pròxims números de Papers Lextra, consulteu les normes de publicació i el formulari de presentació d'originals.